Sultan ul
Awliya
Grand Shaykh
Muhammad Nazim al Haqqani ar Rabbani.
Sohbet
26/1/2012. Lefke, Chipre.
Saltanat
TV
Sobre la pantalla: Una entrevisa para la Havadis
Gazette: Un Puente hacia la Fe.
Moulana: ¿Cómo estás?
Hermano: ¿Cómo estáis? (El hermano besa la bendita mano
de Moulana). Soy Hassan. Os acordáis de mi, ¿verdad? Solíais llamarme 'el awliya
alto'.
Moulana: ¿Cuántos años hacía que no te veía? ¿Dónde
trabajas ahora?
Hermano: Estamos publicando 'Havadis'.
Moulana: ¿Es nuevo, Havadis?
Hermano: Sí.
Hermano: Trabaja para nosotros.
Moulana: ¿De dónde es?
Hermano: De Lefke.
Otro hermano: Recordad, vine para una entrevista
anterior, Oh, Sheij. Danktash [había] muerto.
Moulana: Sí, él está muerto y se fue.
Hermano: ¿Qué decís acerca de él? ¿Qué clase de hombre
era?
Hermano: Aquí viene gente del mundo entero. También
vinieron los mineros chilenos.
Moulana: Bismillah
r-Rahman r-Rahim. Significa que, si no hubiera imán... Hay un imán exterior
(zahir), hay un imán interior (batin). Hay un imán visible, hay uno no visible.
También hay personas interiores. Por qué no preguntáis, "¿cómo es posible que un
hombre (s) que llegó hace 1500 años tenga
ahora tras de sí a 2 mil millones de personas?" ¿Por qué no lo
preguntáis?
Moulana: Un niño huérfano
del desierto, que perdió a su madre y a su padre, dijo, "Yo soy el Profeta
enviado por Allah. Yo voy a destruir toda batil (falsedad). Voy a destruir los
ídolos. Os voy a guiar al camino de Allah", cuando contaba con sólo 40 años. Y
aún así... vosotros fuisteis y lo visteis allí. Visteis la Kaaba. ¿Cuántos miles
de años tiene la Kaaba?
Hermano: Hicimos tawaf, giramos...
Moulana: ¿Cuántos años tiene de antigüedad? Tiene 7000
años, la Kaaba. 5000 años. ¿Han hecho tawaf (los chipriotas), aunque sea una
vez?
Hermano: Nunca lo hicieron.
Moulana: ¿Por qué estos chipriotas no creen en la
espiritualidad?
Hermano: ¿Por qué no lo hacen?
Moulana: No se les ha enseñado. No se les está
enseñando. Esta es una pregunta importante.
Hermano: Pero, Sheij
Effendi, cuando veo la gente que hay en las mezquitas, no están en situación de
dar lecciones de espiritualidad.
Moulana: Ellos son inadecuados. Vosotros lo llamáis
'incapaces' en vuestro lenguaje inventado.
Hermano: De acuerdo, ¿qué debe hacerse?
Moulana: Ellos necesitan
ser entrenados. Es nuestro Libro, el Santo Quran. En la tumba, ellos nos van a
preguntar, "¿Cuál es tu Libro? ¿Quién es tu Señor? ¿Quién es tu Profeta? ¿Cuál
es tu Libro? ¿Cuál es tu orientación de la qibla? ¿Cuál es tu camino?" Van a ser
cuestionados. Se les llama 'Las preguntas de la tumba'. El imam está en pie al
lado de tu tumba y (les da la respuesta). No sé si ellos lo hicieron para
Danktash.
Hermano: Cuando venía hacia aquí, [me] dije que quería
creer con todo mi corazón. Os amo y respeto mucho. Pero no existe el hombre
religioso que pueda dar y explicarme su fe.
Moulana: Y bien, Sr....
he vuelto a olvidar vuestro nombre. Los Hassans, los Husseins, son buenos. Sus
corazones están abiertos. No podéis aceptar el engaño. ¿Comprendes? Los Hussein
son peores que vosotros (en relación a ésto). Mira, venían a mí tanto Hassan
como Hussein. Ellos solían venir donde yo estaba, de nuestros murids antiguos.
Ellos eran parte de los insignes de la ciudad, Ampelikou. Nosotros solíamos
llamarle 'tío Hassan'. "Oh tío Hassan, ¿quién de vosotros es más listo, tú o
Hussein?" Él me dijo, "Sheij Effendi, nosotros somos los listos, ellos están
locos." "¿Cómo lo sabes?" "A cualquier
ciudad o pueblo que vayas, si preguntas por Hussein, ellos te van a decir,
'¿estás preguntando por el loco Hussein?'" ¿Hay algún lugar donde os califiquen
de 'listos'? Por todas partes, 'loco Hussein'.
Hermano: ¿Los Hassans no están locos?
Moulana: "¿Existe alguien que alguna vez nos llame
'loco Hassan'? Nosotros somos [mejores]", dijo él.
Hermano: En nuestra sociedad...
Moulana: ¡No digas 'sociedad'!
Hermano: ¿Qué debería decir, Jamaat?
Moulana: ¡Por supuesto!
¿Existe alguna otra nación que cambie su idioma? ¿Qué es esta estupidez que
cometemos nosotros? Es para cortar nuestro lazo con nuestra historia. Quien no
conoce su pasado, no puede salvar su futuro.
Hermano: De acuerdo, Dankash me dijo que, "cuando se
inició el secularismo con Ataturk, nos mantuvimos apartados de la religión, por
ello la religión de esta nación es débil.
Moulana: Ellos no nos enseñaron. Ellos no nos
enseñaron...
Hermano: En el Sur, van a la escuela británica. Los
estudiantes griegos van a la iglesia, pero los turcos no van a la mezquita.
Recientemente los llevaron al lado griego, a vistar una iglesia y Hala Sultan.
Los estudiantes turcos no entraron en la mezquita que hay en Hala
Sultan.
Moulana: No están limpios.
Hermano: ¿Por qué se da tal debilidad?
Moulana: Ellos no enseñaron.
Hermano: ¿Quién va a enseñar?
Moulana: El gobierno va a enseñar.
Hermano: ¿Cree el gobierno?
Moulana: Si el gobierno no cree...
Hermano: Si la gente no cree, ¿qué les cae
encima?
Moulana: Les caen maldicion[es].
Hermano: Les caen maldiciones... La iglesia del lado
griego... Si lo recordáis, fuimos a un
simposio religioso, usted hizo un gran discurso. Yo estaba allí. Hay iglesia en
el lado griego, nosotros no tenemos su equivalente.
Moulana: Se debe a que la nación griega está basada en
la religión, la nuestra es secular.
Hermano: Entonces, el secularismo no nos ha hecho
ningún bien.
Moulana: El secularismo implica
incredulidad.
Hermano: El secularismo implica que pueden existir
todas las religiones.
Moulana: No, ésto es una mentira. Si la religión y el
gobierno están separados, que nos den nuestros derechos y no
interfieran.
Hermano: Si continuamos así, ¿cómo veis nuestro
futuro?
Moulana: Si continuamos así, vamos a ser eliminados.
Pero volveremos.
Hermano: ¿Volveremos a la espiritualidad?
Moulana: Has entendido lo
que he dicho. Si el secularismo separa las instituciones religiosas y de
gobierno, ¿por qué nos manda entonces el
gobierno laico?
Hermano: ¿No pueden interferir en
absoluto?
Moulana: No pueden interferir. No pueden interferir.
¿Es incorrecto lo que estoy diciendo?
Hermano: Es verdad.
Hermano: Ahora, en Turquía, hay un gobierno Islámico
conservador.
Moulana: Turquía son 80
millones de Musulmanes. Nosotros, en esta isla, somos un puñado de
personas.
Hermano: Nuestra fe es débil.
Moulana: Ellos no nos enseñaron, Oh hijo.
Hermano: No hay ningún profesor para enseñar religión.
Moulana: Ni siquiera nuestros profesores saben, porque
a ellos no les enseñaron.
Moulana: ¿Cómo puede saber, la familia?
Hermano: No, nuestras familias se están
flexibilizando.
Moulana: Nuestra estructura familiar también está
corrompida. Kucuk trajo la 'ley de familia', y Danktash la firmó. Kucuk eliminó
los tribunales de Shariat, y Danktash lo aceptó. Ellos hicieron liaron la
oficina del Mufti, las fundaciones religiosa. El gobierno ha interferido en las
instituciones Islámicas. ¡No pueden! Si esta nación es laica, entonces ellos no
pueden interferir en la oficina del Mufti, en las mezquitas [ni] en las
fundaciones religiosas.
Hermano: Pero la fundación construyó un hotel, y
alquiló [espacios] para casinos [en el interior].
Moulana: No lo llames
'hotel'. Te voy a decir su significado, ellos construyeron un 'burdel'. Llenaron
aquello de clubs nocturnos. ¿[No es cierto]? ¿Sabes cuántos clubs nocturnos hay
allí? ¡Han dicho que hay 500! Y uno de vuestros ministros ha dicho, "este año
hemos obtenido un beneficio de todos estos millones, por los casinos y clubs
nocturnos". ¿No es una vergüenza? ¿Qué clase de gobierno es éste? ¿Cómo le
llaman al hombre que lleva un club nocturno, burdel? ¡Decídmelo vosotros! ¿No le
llaman un...? ¿Es apropiado para nosotros este nombre? ¡[Qué] vergüenza, este
gobierno!
Hermano: Así que, si usted tuviera el poder, ¿qué es lo
primero que corregiría?
Moulana: "Ati qulli dhi
haqqin Haqqa". Esto es [un] Hadiz. "Dadle a cada uno sus debidos derechos."
Nosotros somos Musulmanes, ellos deben darnos nuestros derechos, y no interferir
con nosotros. Ellos pueden gobernarse a sí mismos como quieran. Nosotros no
queremos nada más. Que no interfieran con el Mufti, las fundaciones, las
madrasas, las mezquitas...
Hermano: De acuerdo, Sheij Effendi.
Moulana: ¿Lo comprendes?
Hermano: La gente dice, "¿Qué nos ha ocurrido, para
perder el amor y el respeto"?
Moulana: El amor y el
respeto son religión, su fuente es la religión. El corazón de un creyente se ve
atraído hacia [los demás] creyentes. Si no tuvieras amor en tu corazón,
¿vendrías tú aquí? ¿Para qué [tendrías] que venir aquí? En vez de eso, te irías
a un club nocturno.
Hermano: Y después
[vendría] algo sobre nosotros. No, nosotros no vamos, Sheij Effendi. El mundo
sufre una crisis económica. Usted lo explica muy bien. ¿Por qué ha caído dunya
en esta situación?
Moulana: Pensé que eras más inteligente, Hassan Bey.
Moulana: (Moulana toma un papel/billete) ¿Es ésto
dinero? Tú has venido hasta mí como un 'hombre inteligente'. Desde los inicios
de la vida en la tierra, ¿han imprimido papel moneda las naciones? ¿Es ésto
dinero? ¿Qué dinero es ésto?
Hermano: Dinero turco.
Moulana: El turco, el griego, el británico, todos son
así.
Hermano: Los americanos tienen escrito sobre el
dólar...
Moulana: "En Dios
confiamos". Que lo escriban. Y a nosotros, ¿qué? Pueden escribirlo como quieran.
El valor de la moneda corriente se determina mediante el oro y la plata. Ellos
quitaron el oro y la plata del mercado, lo pusieron en su caja fuerte y nos
dieron esto. ¡Después [vienen diciendo] que hay crisis! ¡La crisis se debe a
ésto!
Hermano: ¿A causa del dinero 'sin valor'? No tiene
valor.
Moulana: ¿Es ésto dinero? ¡Yo también puedo imprimir
ésto! ¡Tú también puedes imprimirlo! ¡Con offset se puede imprimir [de color]
más brillante! Te doy esto, ponlo en tu bolsillo (Moulana le da ese dinero al
hermano).
Moulana: También los hay de 5 liras.
Hermano: La situación actual de dunya...
Moulana: ¡Se ha terminado!
Hermano: No, ellos también hablan del fin de dunya.
Moulana: Estamos
ganándonos su final. Desde que fue establecida la vida en la tierra, las medidas
para el valor son el oro y la plata. ¿No es así?
Hermano: Sí.
Moulana: Entonces, ¿por qué lo eliminaron?
Hermano: Pero los Estados Unidos [dominan] con su
papel.
Moulana: ¿Son únicamente los Estados Unidos? ¿Y qué
pasa con los demás? ¿Por qué sólo se lo dais a los Estados Unidos? Rusia, China,
Japón... todos lo mismo. ¡Turquía puede [ir tirando], e ir también a la
bancarrota!
Moulana: Mira, el Sultan Abdul Hamid dejó 5.5 millones
en oro en el tesoro, en el momento en que llegaron esos nuevos turcos. ¿Sabías
esto?
Hermano: No, es la primera vez que lo oigo.
Moulana: El oro Rashad (moneda de 7 gr.) es ahora muy
valorada por la gente. ¿Dónde está vuestro oro? ¿Qué habéis hecho con el
oro?
Hermano: En lugar de oro, ellos dijeron economía.
Moulana: ¿Dónde está la
economía? La gente está jugando con papel. Ésta es otra cuestión. Si empezamos a
hablar de éstas, puede seguir hasta la medianoche.
Hermano: Nosotros, los turcochipriotas, ¿seremos alguna
vez capaces de desarrollarnos?
Moulana: Sí.
Hermano: ¿Cómo?
Moulana: Acabo de decirlo. Dadle el trabajo a sus
expertos, y os vais a desarrollar.
Hermano: ¿No son éstos expertos?
Moulana: Éstos están en el poder, pero sin poder. ¿Uno
no puede estar en el poder sin tener poder, capacidad! ¡No pienses que soy un
hombre fácil!
Hermano: Por supuesto que no, Sheij Effendi, ¿cómo
[podría]?
Moulana: ¡Quienquiera que sea que venga aquí, le voy a
dar su debido derecho!
Hermano: Lo comprendo muy bien.
Moulana: ¿Viene alguien a hacerme [alg]una
pregunta?
Hermano: No lo hacen.
Moulana: ¡No pueden!
Hermano: Vienen [personas] desde la otra punta del
mundo, pero nuestra gente no [se acerca] desde Nicosia.
Moulana: Sí, ¿lo ves, Oh
hijo? (Moulana [le] muestra algo sobre [un] papel). Éste hombre gobierna a 2 mil
millones de personas, el Papa, sobre el mundo Católico. Nosotros, aquí, no
gobernamos ni a 2 personas, pero nuestra
espiritualidad nos hace gobernar. Te doy este libro, lee. ¿Sabes
inglés?
Hermano: Sí.
Moulana: Este hombre nos respeta, y viene a nosotros.
Él se encuentra con nosotros. En cambio, ¿viene aquí alguno de nuestros lideres?
Hermano: No lo hacen.
Moulana: No se adecúa a su[s] propósito[s]. Quiero
alguien aquí con quien yo pueda hablar. Puedo sacudir el mundo con el permiso de
Allah. ¡Yo no soy un hombre fácil!
Hermano: Si fuerais un hombre fácil, ¿podríais alcanzar
este nivel?
Moulana: Este nivel, esto es, mira....
Hermano: No seáis modesto, no. Hay una inútil multitud
ociosa, y hay un grupo creyente.
Moulana: Estos pobres vienen. Nuestros hijos y nietos
vienen. Y algunos de entre los jóvenes están empezando a venir, ya que ellos ven
que sus caminos no les llevan al bien.
Hermano: ¿Han empezado a venir también jóvenes
chipriotas? ¿Por qué vienen? ¿Qué demandan?
Moulana: Se debe a su necesidad espiritual, su deseo
les hace buscar. Una persona a la que ha entrado hambre, busca una panadería
abierta. Estos jóvenes están sedientos de espiritualidad. Están buscando algo
para satisfacerla.
Hermano: Antes diríamos, "nuestros niños, jóvenes, se
han vuelto maleducados, irrespetuosos".
Moulana: Se debe a que no les hemos enseñado, no les
hemos enseñado. El verdadero valor de un hombre se encuentra en sus buenas
maneras (adab).
Hermano: De acuerdo, ¿qué haremos si se resuelve la
cuestón chipriota?
Moulana: El problema es ésto, aquéllo no es un
problema. El problema no radica en decir, "aquí es nuestro, allí es vuestro."
Debemos [estar atentos] a reclamar en favor de nuestra gente.
Hermano: [Plantear] reclamaciones por la gente, antes
[que por] la tierra.
Moulana: ¡No hemos hecho ninguna reclamación [en favor
de] nuestra gente! Id y preguntadle ahora a los chipriotas. Entrevistaos con
ellos. ¿Cómo van a responder ellos? Preguntadle a la gente de los pueblos, a la
gente de ciudad. Preguntadle a las mujeres, los hombres... Vosotros estáis en ello. Sabéis todo esto.
Hermano: Lo sé.
Moulana: Anteriormente, nosotros solíamos honrar y
respetar a Turquía aquí. ¡Aquí! ¿Hasta qué año? Hasta 1950, éste es el año en
que los británicos se fueron de aquí. Los británicos solían besar nuestra
bandera (como [muestra de] respeto). Danktash vino e hizo bajar la bandera, alzó
la bandera turca. ¡Ellos amaban muchísimo a los turcos! Ahora, no quieren ni
verlos. ¿Por qué?
Hermano: Comprendo. Se debe a que estamos perdiendo
nuestra autoestima...
Moulana: Tú no habías
nacido en aquel tiempo. Nosotros lo sabemos. [Tampoco] queda mucha gente que
tenga nuestra edad. Danktash lo sabía, pero él también falleció.
Hermano: El doctor (Kucuk) también falleció.
Moulana: Sí, el doctor también se fue.
Hermano: Sí, todos se han ido, han
fallecido.
Moulana: Sí, se han ido todos. Como en el dicho, "sólo
quedamos tú y yo".
Hermano: ¿Cuál es vuestro mensaje para los
turcochipriotas?
Moulana: Le digo al gobierno: vosotros habéis dislocado
estas poblaciones, cerrado los bosques. La gente se ganaba allí la vida, como
pastores. Ellos les prohibieron alimentar sus cabras en sus bosques. Estos
hombres están sentados en las cafeterías, y reciben dinero del gobierno. ¿Es
ésto [un] gobierno? Turquía ha abierto sus bosques. Ellos aún no han abierto los
bosques para los animales. Estas personas están sentadas en las cafeterías,
diciendo, 'no hay trabajo'.
Hermano: Me gustaría volvera a los mineros chilenos.
Ellos vinieron aquí después de ser rescatados.
Moulana: ¡Pregúntales a ellos!
Hermano: Ellos dicen que os vieron (cuando estaban
atrapados).
Moulana: Si ellos no hubieran visto, ¿hubieran
venido?
Moulana: Allah protege Su religión. El Islam es la
Religión Verdadera.
Hermano: Ellos no eran Musulmanes.
Moulana: Se convirtieron al Islam.
Hermano: Así que se hicieron Musulmanes.
Hermano: La gente [viene] desde grandes distancias,
para encontrar un remedio a sus problemas.
Moulana: Sí, ellos vienen.
Hermano: Ellos no van al médico, ni a ningún otro
lugar. ¿Por qué van a Sheij Effendi?
Moulana: Mira, ésto quiere decir que la espiritualidad
está por encima de lo material. Aquí, en Chipre, no valoran de ningún modo la
espiritualidad.
Moulana: ¿Puede vivir tu cuerpo sin un
corazón?
Hermano: Que Allah os bendiga, Sheij
Effendi.
Moulana: Puedes venir cuando quieras.
Hermano: Puedo venir aquí pacíficamente.
Moulana: Viene, la gente razonable viene. Pero si uno
tiene miedo, no viene. ¿Has visto a éstos?
Moulana: ¿Cómo viste ésto? Son Mevlevis, de camino a
Gallipoli. Ellos prohibieron las Tariqas.
Hermano: A pesar de que los Mevlevis fueron a la
Guerra.
Moulana: Todas ellas, hay 40 Tariqas. ¡Todas ellas eran
las primeras en unirse a la guerra! Ellos cortaron, mataron, destruyeron, las
cerraron... ¡mira! (Moulana muestra una foto).
Moulana: Con neys (flauta), mira su majestad. Son los
soldados voluntarios, para unirse al ejército. Toma esta imagen.
Hermano: Sí, SheijEffendi, muchas gracias. Y voy a
conservar vuestro regalo toda mi vida, lo pasaré a mis nietos. Y si hemos
cometido algunos [errores], deberemos pagar por ellos.
Moulana: Hassan Bey, ¿tú vas a la oración del
Juma?
Hermano: No voy a mentir, sólo voy para la oración del
Eid.
Moulana: ¡No, ve! No lo dejes pasar. ¿Te duchas cada
día?
Hermano: ¡Ciertamente!
Moulana: Después reza 2 rakats, tú sabes cómo se reza.
La oración shukur del ghusl. Llega apoyo espiritual y físico a tu cuerpo.
Hermano: Muchas gracias.
Moulana: Os damos las gracias. ¿Llevas
fez?
Hermano:
No.
Moulana: ¿Lo llevarías si yo te diera uno?
Hermano: Lo llevaría, pero no saldría con él.
Moulana: Ve al Juma con él.
Hermano: De acuerdo. (El hermano viste el fez rojo y
sonríe)
Hermano: (El hermano le da la vuelta al fez) ¿Debería
llevarlo de este modo?
Moulana: Lo lleva así la gente borracha, con el tassel
delante.
Hermano: También tenemos un anillo.
Moulana: Ven, voy a decir takbir. (Moulana sostiene el
fez y dice el takbir, después se lo pone al hermano, y sostiene su cabeza), ¡que
tu cabeza nunca sufra ninguna dificultad! Y ahora, puedo vestirte como los
bomberos del antiguo Estambul. Ponte en pie y mira. Mira, hay un espejo
allí.
Hermano: ¿Quién podría conseguir un fez
así?
Moulana: He recitado el Takbir sobre él. Llévalo los
viernes, y ve a la oración. No temas. Nosotros somos Otomanos. Los turcos no nos
aceptaron, no nos ofrecieron su ciudadanía. Y nosotros no aceptamos a los
griegos. Esta tierra aún pertenece a los Otomanos. Ya que la República Turca no
tenía derecho a darle Chipre a los británicos en Lausanne. Chipre estaba fuera
[del ámbito] del Misak-i Milli. Aún pertenece a los Otomanos.
Hermanos: Así que nosotros somos Otomanos.
Moulana: Sí, mira. ¡Y déjate crecer el
bigote!
Hermano: Vine aquí con un gran respeto, y me voy con
gran respeto.
Moulana: Que seas tú respetado.
Hermano: Haced dua por nuestros hijos, familias.
Moulana: Lo hago, ellos van a ser la generación de la
felicidad. Nosotros somos Otomanos. ¿Comprendes? ¿Qué podemos hacer? Puedes
venir a [verme] siempre que quieras.
([El] hermano se levanta, y besa la bendita mano
de Moulana)
Moulana: Bien, es hora de irse. Ven tú también, hijo
(Le dice Moulana al otro hermano).
Otro hermano: Siempre vengo.
Hermano: ¡Super!
Moulana: ¡Sí, super! Id en paz. Llevaos limones y
naranjas.